공통영어 · Common English 1 · Lesson 02
🏮 🏮 🏮 🏮 Same moon. Different tables. Festival
LESSON · TWO
02

Living Cultures

"We look up at the same moon —
and set very different tables beneath it."

세계는 같은 보름달 아래에서 저마다 다른 상을 차린다. 추석, 추수감사절, 디왈리, 중추절. 다른 풍습 속에 담긴 같은 마음을 추론하고, 다름을 '틀림'이 아니라 '다름'으로 바라보는 법을 배운다.

🌕
ChuseokKorea · 한가위
🍗
ThanksgivingUSA · 추수감사절
🪔
DiwaliIndia · 빛의 축제
🥮
Mid-AutumnChina · 중추절
SCROLL ↓

What you'll learn 이 단원에서 배우는 것

세계의 축제와 풍습을 통해, 말과 글에 드러난 분위기·심정·의도를 추론하고, 서로 다른 관점을 포용적으로 분석하며, 문화에 대한 자신의 의견과 감상을 영어로 표현합니다.

UNDERSTAND · 이해

추론하고 분석하기

  • 분위기·심정·의도를 추론 10공영1-01-03
  • 다양한 관점을 포용적으로 분석 10공영1-01-08
EXPRESS · 표현

의견과 감상

  • 문화에 대한 의견·감정·감상을 표현 10공영1-02-04
  • 들은·읽은 내용을 요약 10공영1-02-05
WORDS & FORMS · 어휘·문법

비교의 언어

  • 문화·축제 어휘 20 [별표3]
  • 비교급·최상급, 관계절 [별표4 #13·#14·#30]
ATTITUDE · 태도

다름을 대하는 법

  • '다름'을 '틀림'으로 판단하지 않기
  • 낯선 풍습에 공감하며 호기심 갖기
OPENING

Leo's First Chuseok 레오의 첫 추석

캐나다에서 자란 레오가 하늘이네 집에서 처음으로 추석을 보냅니다. 낯선 상 앞에서 그의 표정에는 여러 마음이 스칩니다.

Leo had seen a full moon a thousand times, but never one that everyone was watching together. At Haneul's house, the low table was crowded with food he could not name, and three generations were laughing in a language he was still learning.

Haneul's grandmother pushed a plate of songpyeon toward him. Leo froze. Was he supposed to eat first, or wait? Bow, or just say thank you? He smiled too widely, the way people do when they are happy and lost at the same time.

"Don't worry," Haneul whispered. "There's no wrong way to be a guest. Just be hungry." Leo laughed — and for the first time that evening, the strange table started to feel a little like home.

레오는 보름달을 천 번은 보았지만, 모두가 함께 올려다보는 달은 처음이었다. 하늘이네 집 낮은 상에는 이름 모를 음식이 가득했고, 삼대(三代)가 그가 아직 배우는 중인 언어로 웃고 있었다. 하늘이의 할머니가 송편 접시를 그에게 밀어 주었다. 레오는 굳었다. 먼저 먹어야 하나, 기다려야 하나? 절을 해야 하나, 그냥 고맙다고 하면 되나? 그는 행복하면서도 길을 잃은 사람처럼 너무 활짝 웃었다. "걱정 마." 하늘이가 속삭였다. "손님이 되는 데 틀린 방법은 없어. 그냥 배고프면 돼." 레오는 웃었고, 그날 저녁 처음으로 낯선 상이 조금은 집처럼 느껴지기 시작했다.
STEP 1 LISTEN

How do you feel about it? 듣기 · 분위기와 의도 추론

두 대화를 듣습니다. 🔊로 들으며 화자가 어떤 기분인지, 무엇을 하려는 의도인지를 행간에서 추론하세요. [10공영1-01-03] 분위기나 화자·인물의 심정 및 의도 등을 추론한다.

DIALOGUE A · Before the feast

What do I do? 상 앞에서

[별표2] Ⅱ-5.5 걱정 표현하기 · Ⅱ-5.7 안심시키기

LeoEveryone's so busy. I feel like I might do something wrong.다들 바빠 보여. 내가 뭔가 실수할 것 같아.
HaneulRelax. No one expects you to know everything. Just watch and join in.긴장 풀어. 네가 다 알 거라고 아무도 기대 안 해. 보고 따라 하면 돼.
LeoOkay. Actually, this smells amazing. What is it?알았어. 사실, 냄새 진짜 좋다. 이게 뭐야?
DIALOGUE B · Comparing online

Same idea, different table 생각 나누기

[별표2] Ⅱ-1.1 동의하기 · Ⅱ-5.16 관심 표현하기

SenaI watched a video on Thanksgiving. It reminds me of Chuseok, honestly.추수감사절 영상을 봤어. 솔직히 추석이 떠오르더라.
JiwooI see what you mean. Different food, but the same idea — family and thanks.무슨 말인지 알겠어. 음식은 다르지만 같은 생각이야 — 가족과 감사.
SenaRight. I'd love to try a harvest festival from another country someday.맞아. 언젠가 다른 나라의 추수 축제도 경험해 보고 싶어.
KEY EXPRESSIONS · 핵심 표현
  • It reminds me of ~ / I see what you mean. ~이 떠올라 / 무슨 말인지 알겠어 (공감)
  • No one expects you to ~ 아무도 네가 ~할 거라 기대하지 않아 (안심)
  • I'd love to ~ someday. 언젠가 ~해 보고 싶어 (바람·관심)

Listening Check · 심정과 의도 추론

1. How does Leo feel at the start of Dialogue A? 10공영1-01-03
Bored and sleepy
Worried about making a mistake
Angry at Haneul
Sure he knows what to do
2. Why does Haneul say "No one expects you to know everything"? 10공영1-01-03
To reassure Leo and lower his anxiety
To criticize Leo for not studying
To ask Leo a question
To change the subject to food
3. What is Sena's intention at the end of Dialogue B? 10공영1-01-03
To say she dislikes Thanksgiving
To express interest in experiencing other festivals
To prove Chuseok is the best
To ask Jiwoo for food
STEP 2 READ

Same Moon, Many Tables 읽기 · 본문

가을이면 세계 곳곳에서 추수를 기념합니다. 음식과 풍습은 다르지만, 그 안에 담긴 마음은 닮아 있습니다. 인물의 심정·의도를 추론하고, 서로 다른 관점을 포용적으로 분석하며 읽어 보세요.

GENRE설명적 이야기
WORDS약 330 단어
STANDARDS10공영1-01-03 · 01-08
SOURCE[별표1] ⑤ 문화
LISTEN & READ본문 듣기
속도 0.90×

Same Moon, Many Tables

— a reading on harvest festivals

Every autumn, when the harvest is gathered, people around the world sit down to give thanks. The food on the table changes from country to country, but the reason for gathering is surprisingly similar: to honor family, remember those who came before, and share what the year has given.

In Korea, Chuseok falls under the full harvest moon. Families travel for hours to their hometowns, make crescent-shaped rice cakes called songpyeon, and visit the graves of their ancestors. The holiday is much older than the country's cities; it is one of the most important days of the year.

In the United States, Thanksgiving arrives in late November, when families share turkey and tell one another what they are grateful for. In China, the Mid-Autumn Festival, which also follows the full moon, brings round mooncakes and lanterns. In southern India, Pongal honors the sun and the harvest over four bright days.

To a first-time guest, these tables can feel confusing. The dishes are unfamiliar, the customs are unwritten, and it is easy to feel like an outsider. A visitor might quietly wonder, "Am I doing this right?" — exactly as Leo did at his first Chuseok.

But here is the quiet lesson of the harvest moon. A custom that looks strange from the outside is rarely wrong; it is simply another answer to a question every culture asks — how do we say thank you together? Bowing at a grave and passing a turkey are different gestures with the same heart.

Seeing this takes a small but powerful shift. Instead of asking, "Why is this so different from mine?" we can ask, "What does this custom care about?" The first question builds a wall; the second opens a door. To embrace another culture is not to give up your own — it is to widen the table.

That night, Leo learned to fold a clumsy songpyeon. It was the ugliest one on the plate, and Haneul's grandmother laughed for a full minute. But she ate it first. Under the same moon, a stranger had been welcomed to the table — and the table, as it always does, had grown a little wider.

본문 해석

가을마다 추수가 끝나면 세계 곳곳의 사람들이 둘러앉아 감사를 전한다. 상 위의 음식은 나라마다 다르지만, 모이는 이유는 놀랍도록 닮았다 — 가족을 기리고, 앞서간 이들을 기억하며, 한 해가 준 것을 나누는 것.

한국의 추석은 한가위 보름달 아래 찾아온다. 가족은 몇 시간을 달려 고향에 가고, 반달 모양의 송편을 빚고, 조상의 묘를 찾는다. 이 명절은 도시들보다 훨씬 오래되었고, 한 해에서 가장 중요한 날 중 하나다.

미국의 추수감사절은 11월 말에 오며, 가족이 칠면조를 나누고 서로에게 무엇이 고마운지 이야기한다. 중국의 중추절도 보름달을 따라오며 둥근 월병과 등불을 가져온다. 남인도의 퐁갈은 나흘 동안 태양과 수확을 기린다.

처음 온 손님에게 이 상들은 당황스러울 수 있다. 음식은 낯설고, 풍습은 적혀 있지 않으며, 이방인이 된 기분이 들기 쉽다. 손님은 속으로 '내가 제대로 하고 있나?' 생각할지 모른다 — 레오가 첫 추석에 그랬듯이.

그러나 한가위 달의 조용한 가르침이 여기 있다. 밖에서 이상해 보이는 풍습이 틀린 경우는 드물다. 그것은 모든 문화가 묻는 같은 질문에 대한 또 다른 답일 뿐이다 — '우리는 어떻게 함께 감사를 전하는가?' 묘 앞에 절하는 것과 칠면조를 건네는 것은 다른 몸짓이지만 같은 마음이다.

이를 보는 데는 작지만 강력한 전환이 필요하다. '왜 내 것과 이렇게 다르지?' 대신 '이 풍습은 무엇을 소중히 여기지?'라고 물을 수 있다. 첫 질문은 벽을 세우고, 둘째 질문은 문을 연다. 다른 문화를 포용한다는 것은 자기 것을 버리는 것이 아니라 — 상을 넓히는 것이다.

그날 밤 레오는 서툰 송편을 빚는 법을 배웠다. 접시에서 가장 못생긴 송편이었고, 하늘이 할머니는 한참을 웃었다. 하지만 그것을 가장 먼저 드셨다. 같은 달 아래에서 한 이방인이 상에 맞이되었고, 상은 늘 그러하듯 조금 더 넓어졌다.

Reading Check

1. According to the passage, what do these festivals have in common? 10공영1-01-03
They all serve turkey.
They gather family to give thanks for the harvest.
They happen on the same date.
They are all from Asia.
2. Which response best shows the inclusive attitude the writer recommends? 10공영1-01-08
"Why is this so different from mine?"
"What does this custom care about?"
"My culture's holiday is the real one."
"This food is too strange to try."
3. What does "the table had grown a little wider" suggest? 10공영1-01-08
They bought a bigger table.
Leo cooked all the food himself.
The community grew more open and welcoming.
The festival was canceled.
STEP 3 WORDS

Word Bank · Lesson 2 어휘 · 문화와 축제

문화·축제와 관련된 핵심 어휘입니다(별표3 범위 내). 카드를 훑은 뒤 단어 시험으로 이동하세요.

culture n.
문화
Every culture says thanks.
festival n.
축제, 명절
a harvest festival
custom n.
풍습, 관습
an unwritten custom
celebrate v.
기념하다, 축하하다
We celebrate the harvest.
ancestor n.
조상
honor our ancestors
harvest n.
수확(기)
the autumn harvest
grateful adj.
고마워하는, 감사하는
I'm grateful for my family.
honor v.
기리다, 존경하다
to honor those before us
gather v.
모이다, 모으다
Families gather at home.
unfamiliar adj.
낯선
The dishes were unfamiliar.
outsider n.
이방인, 외부인
feel like an outsider
embrace v.
포용하다, 받아들이다
to embrace a new culture
diverse adj.
다양한
a diverse world
perspective n.
관점, 시각
from another perspective
gesture n.
몸짓, 표현
a small kind gesture
welcome v.
맞이하다, 환영하다
to welcome a guest
remind v.
상기시키다, 떠올리게 하다
It reminds me of home.
unique adj.
고유한, 독특한
a unique tradition
generation n.
세대
three generations at one table
in common phr.
공통적으로
more in common than we think

Word Test 단어 시험

SCORE · 0
① Match
② Fill in
③ Choose

WORD

custom
ancestor
embrace
grateful
diverse

MEANING

다양한
풍습
고마워하는
포용하다
조상
1. We the harvest every autumn. 기념하다
2. The dishes were to Leo. 낯선
3. To a culture is to widen the table. 포용하다
4. Look at it from another . 관점
5. We have more in than we think. 공통적으로
1. "honor our ancestors" — ancestor means ?
a young child
a family member from the past
a stranger
a neighbor
2. Opposite of "familiar" ?
common
unfamiliar
grateful
diverse
3. "It reminds me of home." — remind means ?
to forget
to make you think of something
to dislike
to celebrate
STEP 3 FORMS

Language Focus 언어 형식 · 비교와 관계절

문화를 이야기하려면 '비교'가 필요합니다. 비교급·최상급으로 닮음과 다름을 견주고, 관계절로 풍습을 자세히 설명합니다.

LANGUAGE FORM · [별표4] #13 Comparatives · #14 Superlatives

① 비교급·최상급 닮음과 다름을 견주기

두 대상을 견줄 땐 비교급(-er / more ~), 셋 이상에서 으뜸을 말할 땐 최상급(the -est / the most ~). 고등에서는 much/far + 비교급(훨씬), as ~ as(동등), one of the + 최상급 + 복수명사 같은 표현으로 더 정교하게 비교합니다.
형태예문
비교급Chuseok is older than the country's cities.추석은 그 나라의 도시들보다 오래되었다.
강조 (much/far)This holiday is much older than I thought.이 명절은 내 생각보다 훨씬 오래되었다.
동등 (as ~ as)Their hearts are as warm as ours.그들의 마음은 우리만큼 따뜻하다.
최상급It is one of the most important days of the year.한 해에서 가장 중요한 날 중 하나다.
Tip   "one of the + 최상급 + 복수명사" — '가장 ~한 것들 중 하나'. 명사는 반드시 복수!   one of the most famous festivals.
LANGUAGE FORM · [별표4] #30 Relative Clauses

② 관계절 풍습을 자세히 설명하기

명사 뒤에 절을 붙여 설명하면 풍습·축제를 한 문장으로 풍부하게 묘사할 수 있습니다. 한정적 용법(that/which/who)은 대상을 좁히고, 고등에서 자주 쓰는 계속적 용법(, which …)은 앞 내용에 정보를 덧붙입니다.
유형예문
한정적Songpyeon is a rice cake that families make at Chuseok.송편은 가족이 추석에 만드는 떡이다.
사람 (who)Leo is a guest who had never seen Chuseok.레오는 추석을 본 적 없는 손님이다.
계속적 (, which) (고)The Mid-Autumn Festival, which follows the full moon, brings mooncakes.중추절은, 보름달을 따라오는데, 월병을 가져온다.
Tip   계속적 용법의 콤마(, which)는 '추가 설명'. 콤마가 없으면 대상을 한정, 있으면 덧붙임입니다.
STEP 4 SPEAK

Share a Custom You Love 말하기 · 의견과 감상

모델을 🔊로 듣고, 큐카드로 자신이 아끼는 풍습 하나를 소개하며 그에 대한 감상을 말해 보세요. [10공영1-02-04] 자신의 생각이나 의견, 감정, 감상 등을 표현한다.

MODEL · introducing a custom

Haneul on Chuseok

소개 → 묘사 → 감상의 세 흐름으로 자연스럽게.

① NAME ITOne custom I love is making songpyeon at Chuseok.제가 아끼는 풍습 하나는 추석에 송편을 빚는 거예요.
② DESCRIBEThe whole family sits together and shapes little rice cakes, which takes hours.온 가족이 둘러앉아 작은 떡을 빚는데, 몇 시간이 걸려요.
③ COMPAREIt reminds me of Thanksgiving — different food, but the same warm feeling.추수감사절이 떠올라요 — 음식은 달라도 같은 따뜻함이 있죠.
④ FEELHonestly, the cakes are messy — but those messy hours are my favorite of the year.솔직히 떡은 엉망이지만, 그 엉망인 시간이 한 해 중 제일 좋아요.

YOUR TURN · 큐카드

① One custom I love is a custom. who / what does what happens, which extra detail. ③ It reminds me of something similar — different , but . ④ Honestly, your feeling / opinion.
STEP 5 WRITE

Two Tables, One Heart 쓰기 · 비교하며 감상 쓰기

두 문화의 축제(또는 가족의 풍습)를 비교하는 한 단락을 써 보세요. 비교급·관계절을 활용하고, 마지막에 자신의 감상을 담습니다. [10공영1-02-04]

Compare two harvest customs

"음식은 달라도 마음은 닮았다 — 그 닮음을 한 단락으로 보여 주세요."

Around the world, people a shared action.
In place A, families custom A, which a detail.
In place B, people custom B.
They look different, but they have something in common.
To me, the most beautiful part is your feeling.
STEP 1 · 두 축제 고르기아는 축제 둘(또는 우리 가족 풍습과 다른 문화)을 정하세요.
STEP 2 · 비교 표현different ~ but the same …, as ~ as, one of the most …
STEP 3 · 관계절 한 번", which …"로 추가 정보를 한 곳에 넣어 보세요.
STEP 4 · 감상으로 마무리판단(틀림)이 아니라 감상(아름다움·공감)으로 끝맺으세요.
BEYOND

Different, Not Wrong 심화 · 다름과 틀림

낯선 풍습을 만났을 때, 우리는 너무 쉽게 '이상하다'를 '틀렸다'로 바꿔 말합니다. 포용은 그 한 단어를 바로잡는 데서 시작합니다.

REAL LIFE · INCLUSION

The trap of "weird"

When travelers describe a custom as "weird," they often mean only "new to me." Eating with hands in parts of India, slurping noodles loudly in Japan, or keeping shoes on indoors in some countries — each makes perfect sense inside its own culture. The discomfort is usually about us, not them.

"Different is a fact. Wrong is a judgment. Inclusion is choosing the first word over the second."

최근에 '이상하다'고 느낀 다른 문화의 풍습이 있었나요? 그 풍습이 그 문화 안에서 무엇을 소중히 여기는지 한 문장으로 다시 설명해 보세요. — 판단의 언어를 호기심의 언어로 바꾸는 연습입니다.

STEP 6 CHECK

How did I do? 평가 · 나의 성취 점검

아래 항목을 읽고, 할 수 있게 되었다고 느끼면 눌러서 체크하세요.

Achievement Check · 성취기준 매핑

대화·글에서 화자의 분위기·심정·의도를 추론할 수 있다. 10공영1-01-03
서로 다른 문화의 관점을 포용적인 태도로 분석할 수 있다. 10공영1-01-08
문화·풍습에 대한 의견과 감상을 영어로 표현할 수 있다. 10공영1-02-04
두 문화를 비교하는 한 단락을 쓸 수 있다. 10공영1-02-04 / 02-05
비교급·최상급과 관계절을 활용해 묘사할 수 있다. 별표4 #13·#14·#30
단어 시험 정답률 80% 이상이다. VOCABULARY

Minimum-Track Support· 최소 성취수준 지원

아직 어렵다면 3-Step으로 다시 도전하세요. ① 핵심 표현 3개만 외우기 (It reminds me of ___ / different ~ but the same … / I'd love to ___). ② 본문 음원을 0.7× 속도로 듣고 한 문단만 따라 말하기. ③ "다름 ≠ 틀림" 한 문장을 영어로 적어 보기. — 모든 학생이 핵심에 도달하도록 돕는 보조 트랙입니다.

UP NEXT · LESSON 03 Between the Lines — 행간에 숨은 의미 →
← 이전 · Lesson 01 New Beginnings